# Zammad Localization ## Zammad GUI Translations - `i18n/*.po` Zammad translations are managed exclusively via [translations.zammad.org](https://translations.zammad.org/). You are welcome to contribute. Please get a free account there if you want to do so. Any pull requests modifying translation files directly will be rejected. ## Zammad Text Modules - `i18n/text_modules/*.yml` Zammad text modules are automatically imported when the first admin user is created, according to this user's language. This is just meant to provide for a smooth start with some existing helpful text modules. They can be modified later on; no subsequent import from the example files will be performed. Feel free to send pull requests to add more helpful examples to existing files or even files for new languages. ## Zammad Chat - `public/assets/chat` The Zammad chat currently has its own build pipeline and also a custom translation handling. Messages and translations are directly baked into [chat.coffee](../public/assets/chat/chat.coffee) and have to be maintained there. ## Zammad Notification Templates - `app/views/mailer/*` Zammad contains a number of different notification templates which are currently stored directly in language-specific `ERB` template files. Modifications of existing or addition of new translations must be made in these files directly. # Developer Workflows ## Weblate Process Overview - The codebase has a translation catalog file [i18n/zammad.pot](zammad.pot), which must be kept up-to-date. - Weblate automatically picks this file up from git and updates its database. Now translators see the new/changed strings and can work on them. - From time to time, Weblate pushes the new/updated translations via merge request to git. - After the merge, the translation files in `i18n/zammad.*.po` are updated. - Zammad will pick them up as soon as `Translation.sync` gets called, which happens for example during a package update. ## Updating the Source String Catalog If changes to translatable strings are made during the development process, developers can just run the following to re-extract the strings to the catalog file: `rails generate translation_catalog` This will update the `i18n/zammad.pot` file in Zammad. To do this for an existing addon module, call `rails generate translation_catalog --addon-path /path/to/addon` ## Testing Translation Changes from Weblate To test any changes made to translations in Weblate that are not yet published to Zammad, you can use this workflow: - Download the current state of the language from Weblate as po file. - Save it locally in the Zammad folder as `i18n/zammad.pt-br.po` (for `pt-br` in this case, use corresponding file names for other languages). - Run `rails r Translation.sync` to import the latest state to the database. - Now the changes should appear in the GUI. ## Known Issues With Localization - There is currently no support for plural forms.